最近在網路上又看到國小台羅拼音的考題,個人也覺得用這種漢字太難了,離現實生活也有點距離。其中我想聊一下「薁蕘」。如果出題方式為 (夏天到了「愛玉」是很好的消暑聖品。「愛玉」的台語是?學生用台羅拼音來回答即可)。其實「愛玉ài-gio̍k-á」的台語發音也是台語,「薁蕘ò-giô」在台灣中南部聽到都是叫 「子仔Chí-á」到了台北念書時我才第一次聽到「ò-giô」。
「ò-giô」或是「ài-gio̍k-á」很有可能是由原住民語音變而來。
主要原因:年代久遠,愛玉是台灣原生特有種也就是說全世界只有台灣才有,生長在海拔約800~1500公尺,佔有面積廣闊,分有公、母,當時人工無法栽種。(近幾年台灣農業技術研發,目前已有人工栽種成功)台灣原住民就算不知道應用也會有名稱。而漢語系的人進入台灣發現至今才約200年,表示漢語中不可能這種東西,也不可能有字,剛接觸時應該都是借漢字相似音產生音變而來。也有一種說法 是平埔族音似「噯喲ai-ioh」
但在主要產區 南投、雲林、嘉義、台南 聽到的都是「chí-á」。不論你的母語為何,如果在地的各種稱法歡迎留言,謝謝 恁仔細
愛玉這個由來在網上有多則有趣的故事,個人認為大都是編造的故事。比較明確的是連雅堂於1921年著作之台灣通史的農業志中記載愛玉子名稱的來源 愛玉子:產於嘉義山中。舊志未記載其名,道光初.
1871 年,來自蘇格蘭的知名旅行攝影師 John Thomson 來到現在高雄甲仙、木柵和荖濃一帶,拜訪人情味超濃的大武壠族朋友,吃到了一種平埔朋友的「魔法果凍」!Thomson 驚訝地說:這些原住民到底是施了什麼魔法,為什麼他們將果莢裡的小種子泡在冷水裡,就可以變出美味可口的琥珀色果凍!這位蘇格蘭人從此對他在平埔原住民部落吃到的這種「魔法果凍」念念不忘.
連雅堂於1921年著作之台灣通史的農業志中記載愛玉子名稱的來源,摘錄如下:
愛玉子:產於嘉義山中。舊志未記載其名,道光初,
採辦土宜。一日,過後大埔,天熱渴甚,溪飲,見水面成凍,
掬而飲之,涼沁心脾,自念此間暑,何得有冰?細視水上,樹子錯落,揉之有漿,
以為此物化也。拾而歸家,以水洗之,頃刻成凍,和以糖,風味殊佳,
或合以兒茶少許,則色如瑪瑙。某有女曰愛玉,年15,楚楚可人,長日無事,
出凍以賣,飲者甘之,遂呼為愛玉凍。自是傳遍市上,採者日多,配售閩、粵。
整個文言文看不懂,底下翻成白話文....
清朝道光初年,有一男子常常從大陸到嘉義採買土產,帶回大陸做生意,
有一天他經過大埔,因為天熱口渴於是到山澗溪邊飲水,
突然他看到水面好像結了凍一樣,於是好奇的嚐了一下,覺得很清涼、很好吃,
心想天氣這麼熱,這裡怎麼有這樣冰涼的東西呢?看看水面上,
樹上掉落一些不知名的果子,將它拿起來,輕輕揉一揉就有果膠滲出,
他認為水面之所以會結凍就是這種果子所造成,於是拾起一些回家,
在家中用水搓洗後,一會兒就成凍了,加一些糖,風味相當不錯。
他有位15歲的女兒,名字叫愛玉,長的很漂亮。於是讓她女兒賣起這個果凍。
吃到的人都說好,但也不知道這東西叫甚麼名字,
想了想看就直接以那個人的女兒『愛玉』為名。
採擷的人日漸增多,販售在廣東、福建等地,深受大家的喜愛。