也許你跟我一樣都不了解台灣白話字Tai-oân ê pe̍h-ōe-jī
台灣白話字是一種以拉丁字母書寫臺語的文字。剛開始西方傳教神職人員,因應當時識字的人不多,研發一套拼音系統台灣白話字,可以讓一般人也能看懂聖經。1865年宣教師馬雅各醫師於臺南設立傳教本部並開始推行白話字,用於聖經、聖詩、報紙、雜誌之書寫,巴克禮牧師於1885年更發行《臺灣府城教會報》作為教會的機關刊物,白話字至此確實在臺灣落地生根,也陸續產生了不少的白話字文學作品。 1923年臺灣文化協會決議推行白話字,林獻堂與蔡培火等人也積極推廣,加速臺灣民間將白話字在地化,不僅直接以臺語的白話字引進醫學、數學、地理、音樂及各國文學作品接軌國際新知,無須再透過日文及中文來轉譯。也被運用在中國古典經文註解上,還成為臺灣文學重要的書寫文字,深刻影響戰後的臺語文運動,同時對19世紀晚期以來的臺語語彙保存亦貢獻良多,無論在臺灣的文學史、政治史,乃至於世界殖民史,都深具意義。






沒有留言:
張貼留言